Ecclesiastes 7:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?
German 1545
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sei nicht zu sehr gerecht! Nicht überklug erzeig dich, daß du nicht in Trübsinn fallest!
German HEUTE (Bibel Heute)
Sei nicht allzu gerecht, und gib dich nicht gar zu weise! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, damit du dich nicht zugrunde richtest.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich zu Grunde richten?
German Ubersetzung 2014
Sei nicht allzu gerecht, und gib dich nicht gar zu weise! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?