Ecclesiastes 7:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Herz der Weisen ist im Trauerhaus; aber das Herz der Narren im Haus der Freude.
German 1545
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Weisen Herz weilt in dem Trauerhause, der Toren Herz im Haus der Freude.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Weise geht eher in ein Trauerhaus, der Dummkopf in eines, wo man sich vergnügt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das Herz der Weisen ist dort, wo man trauert, aber das Herz der Toren dort, wo man sich freut.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Herz der Weisen ist im Haus der Trauer; aber das Herz der Narren im Haus der Lustigkeit.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das Herz der Weisen ist im Trauerhause, aber das Herz der Thoren im Hause der Freude.
German Ubersetzung 2014
Der Weise geht lieber in ein Trauerhaus, der Dummkopf in ein Haus, wo man sich freut.