Ecclesiastes 7:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es ist besser, man höre auf das Schelten des Weisen, als daß man lausche dem Gesang der Narren!
German 1545
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Viel besser ist's, des Weisen Tadel zu vernehmen als auf der Toren Loblied hinzuhören;
German HEUTE (Bibel Heute)
Besser einen Weisen schelten zu hören als einen Narren singen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Man hat mehr davon, auf die Zurechtweisung eines verständigen Menschen zu achten, als sich die Loblieder von Dummköpfen anzuhören!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es ist besser, das Schelten des Weisen zu hören als den Gesang der Toren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es ist besser, auf den Tadel des Weisen zu hören, als dem Gesang der Narren zu lauschen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.
German Ubersetzung 2014
Besser einen Weisen schelten zu hören als einen Narren singen.