Ephesians 2:18 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist.
German 1545
Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn dank Jesus Christus haben wir alle – Juden wie Nichtjuden – durch ein und denselben Geist freien Zutritt zum Vater.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Weil wir durch Ihn beide in einem Geiste den Zutritt zum Vater haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wir beide haben also durch ihn in einem Geiste den Zutritt zum Vater.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist freien Zugang zum Vater.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Durch Christus dürfen wir jetzt alle, Juden wie Nichtjuden, vereint in einem Geist zu Gott, dem Vater, kommen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
denn durch ihn haben wir den Zugang, die beiden in einem Geist, zum Vater.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn durch ihn haben wir alle beide in einem Geist den Zugang zum Vater.
German Luther (Lutherbibel 1912)
denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
German Luther Heute 2021
Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zu dem Vater in einem Geist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
weil wir durch ihn beide den Zugang haben in Einem Geist zum Vater.
German Ubersetzung 2014
Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist freien Zugang zum Vater.