Ephesians 5:16 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Benutzt stets den rechten Augenblick, denn es sind böse Tage!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
German 1545
Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Macht den bestmöglichen Gebrauch von eurer Zeit, gerade weil wir in einer schlimmen Zeit leben.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und nehmt der Zeit wahr, denn es ist böse Zeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kauft die Zeit aus! Bös sind die Tage.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nutzt die Gelegenheiten, die Gott euch gibt, denn wir leben in einer bösen Zeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nutzt die Zeit, so gut ihr könnt, denn wir leben in einer schlimmen Zeit.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
auskaufend die Zeit, weil die Tage böse sind!
German LUT17 Lutherbibel 2017
und kauft die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.
German Luther Heute 2021
Kauft die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und kauft die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
den Augenblick auskaufend, weil die Tage böse sind;
German Ubersetzung 2014
Nutzt die Gelegenheiten, die Gott euch gibt, denn wir leben in einer bösen Zeit.