Ephesians 5:32 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
In diesen Worten liegt ein tiefes Geheimnis. Ich deute es auf Christus und die Kirche.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
German 1545
Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Hinter diesen Worten verbirgt sich ein tiefes Geheimnis. Ich bin überzeugt, dass hier von Christus und der Gemeinde die Rede ist.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Dies Geheimnis ist groß, ich sage es aber auf Christus und die Gemeinde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dieses Geheimnis ist groß; ich meine es aber in seiner Beziehung zu Christus und zur Kirche.
German HEUTE (Bibel Heute)
Darin liegt ein tiefes Geheimnis. Ich beziehe es auf Christus und die Gemeinde.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dieses Geheimnis groß ist; ich aber deute auf Christus und auf die Gemeinde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dies Geheimnis ist groß; ich deute es aber auf Christus und die Gemeinde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.
German Luther Heute 2021
Dieses Geheimnis ist groß. Ich beziehe es aber auf Christus und die Gemeinde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dieses Geheimnis ist groß; ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dieses Geheimwort ist schwer; ich deute es von Christus und der Gemeinde.
German Ubersetzung 2014
Darin liegt ein tiefes Geheimnis. Ich beziehe es auf Christus und die Gemeinde.