Ephesians 5:33 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch auch ein jeder von euch soll seine Frau so lieben wie sich selbst, und die Frau habe Ehrfurcht vor ihrem Mann!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!
German 1545
Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch ´die Aussage betrifft` auch jeden von euch ganz persönlich: Jeder soll seine Frau so lieben, wie er sich selbst liebt, und die Frau soll ihrem Mann mit Ehrerbietung begegnen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Doch auch ihr sollt ein jeglicher sein Weib so lieb haben, als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So geht es denn nicht anders, als daß ein jeder einzelne auch bei euch seine Frau liebe wie sich selbst. Die Frau indessen soll vor dem Mann Ehrfurcht haben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das gilt aber auch für euch: Jeder Einzelne von euch liebe seine Frau so wie sich selbst. Aber die Frau soll ihren Mann achten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es gilt aber auch für euch: Ein Mann soll seine Frau so lieben wie sich selbst. Und die Frau soll ihren Mann achten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Jedenfalls auch ihr, und zwar einzeln, jeder seine Frau so liebe wie sich selbst, aber die Frau fürchte den Mann!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum auch ihr: ein jeder liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber habe Ehrfurcht vor dem Mann.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
German Luther Heute 2021
Doch auch ihr, jeder Einzelne von euch, soll seine Frau so lieben wie sich selbst; die Frau aber soll dem Mann mit Ehrfurcht begegnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch auch ihr — jeder von euch liebe seine Frau so wie sich selbst; die Frau aber erweise dem Mann Ehrfurcht!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch bei euch soll jeder einzelne seine Frau so lieben, wie sich selbst; damit auch die Frau den Mann fürchte.
German Ubersetzung 2014
Für euch gilt jedenfalls: Jeder liebe seine Frau so wie sich selbst, und die Frau soll ihren Mann achten.