Ephesians 6:1 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr Kinder, gehorcht euern Eltern, denn ihr steht in des Herrn Gemeinschaft! Ein solcher Gehorsam ist recht und billig. Es heißt ja:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig.
German 1545
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN; denn das ist billig.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So möchte es der Herr, dem ihr gehört; so ist es gut und richtig.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in dem Herrn; denn das ist gerecht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. »Ehre deinen Vater und deine Mutter«,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr Kinder, seid euren Eltern untertan im Herrn, denn so gehört es sich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid. Das ist nur recht und billig.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn! Denn das ist recht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
German Luther Heute 2021
Ihr Kinder, seid euren Eltern gehorsam im HERRN, denn das ist richtig so.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist in der Ordnung.
German Ubersetzung 2014
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid. Das ist nur recht und billig.