Ephesians 6:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Damit dir's wohl gehe und du lange lebst auf Erden.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«auf daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.»
German 1545
Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
mit der Zusage: »Dann wird es dir gut gehen, und du wirst lange auf dieser Erde leben.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Auf daß dir es wohlergehe und du lange lebest auf Erden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
»auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde.»
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"damit es dir wohlergehe und du lange lebest auf Erden".
German HEUTE (Bibel Heute)
"damit es dir gut geht und du ein langes Leben auf der Erde hast."
German HFA (Hoffnung für Alle)
»damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
damit wohl dir es ergeht und du sein wirst langlebend auf der Erde!
German LUT17 Lutherbibel 2017
»auf dass dir’s wohlgehe und du lange lebest auf Erden«
German Luther (Lutherbibel 1912)
"auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden."
German Luther Heute 2021
damit es dir wohl ergeht und du lange lebst auf Erden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»damit es dir gut geht und du lange lebst auf Erden«.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
German Ubersetzung 2014
"damit es dir gut geht und du ein langes Leben auf der Erde hast."