Ephesians 6:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Verrichtet euern Sklavendienst mit Neigung, als dientet ihr dem Herrn und nicht Menschen!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dienet mit gutem Willen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
German 1545
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Erfüllt eure Aufgaben` bereitwillig und mit Freude, denn ´letztlich` dient ihr nicht Menschen, sondern dem Herrn.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Indem ihr gutwillig dient, als dem Herrn und nicht den Menschen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dient willig, als gälte es dem Herrn und nicht dem Menschen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seid euren Herren wohlgesonnen, und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
mit Willigkeit dienend, als dem Herrn und nicht Menschen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Tut euren Dienst mit gutem Willen als dem Herrn und nicht den Menschen;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
German Luther Heute 2021
Dient mit gutem Willen in der Überzeugung, dass ihr es für den HERRN und nicht für Menschen tut,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
mit gutem Willen dienend als dem Herrn und nicht Menschen,
German Ubersetzung 2014
Seid euren Herren wohlgesonnen und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut.