Esther 4:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er kam bis vor das Königstor; denn es durfte niemand zum Königstor eingehen, der einen Sack anhatte.
German 1545
Und kam vor das Tor des Königs. Denn es mußte niemand zu des Königs Tor eingehen, der einen Sack anhätte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er kam bis vor das Tor des Königs; denn zum Tore des Königs durfte man nicht in einem Sackkleide eingehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So kam er bis vors königliche Tor. Denn in das königliche Tor darf man mit einem rauhen Kleid nicht treten.
German HEUTE (Bibel Heute)
So kam er bis an das Tor zum Königspalast, durch das man im Trauersack nicht gehen durfte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
So kam er bis ans Tor des königlichen Palasts, durfte aber in seiner Trauerkleidung nicht hindurchgehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er kam bis vor das Tor des Königs; denn es durfte niemand in das Tor des Königs eintreten, der den Sack anhatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und kam bis vor das Tor des Königs; denn es durfte niemand zu des Königs Tor eingehen, der einen Sack anhatte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er kam bis vor das Tor des Königs; denn es durfte niemand zum Tor des Königs eingehen, der in Sacktuch gekleidet war.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So kam es bis vor das Thor des Königs; denn zum Thore des Königs darf man nicht in einem härenen Gewand hineingehen.
German Ubersetzung 2014
So kam er bis vor das Königstor im Palastbezirk, durch das man im Trauersack nicht gehen durfte.