Exodus 12:44 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer aber ein um Geld erkaufter Knecht ist, den beschneide man; alsdann esse er davon.
German 1545
Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Aber jeder um Geld gekaufte Sklave darf mitessen, wenn du ihn beschnitten hast.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch ein ausländischer Sklave, der von einem Israeliten gekauft und auch beschnitten worden ist, darf mitessen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ihr aber einen ausländischen Sklaven gekauft und ihn beschnitten habt, dann darf er von dem Lamm essen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ist er ein gekaufter Sklave, so beschneide man ihn; dann darf er davon essen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Jeder um Geld erkaufte Knecht eines Mannes aber kann davon essen, sobald du ihn beschnitten hast.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jeder um Geld erkaufte Sklave aber darf dann mitessen, wenn man ihn beschnitten hat.
German Ubersetzung 2014
Doch ein ausländischer Sklave, der von einem Israeliten gekauft und auch beschnitten worden ist, darf mitessen,