Exodus 12:49 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Einerlei Gesetz soll dem Einheimischen und dem Fremdling gelten, der unter euch wohnt.
German 1545
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein gleich Gesetz gilt für den Eingeborenen wie für den Gast, der bei euch weilt."
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein und dasselbe Gesetz gilt für den Einheimischen und den Fremden, der bei euch lebt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Für die Einheimischen und für die Fremden, die sich euch angeschlossen haben, soll ein und dasselbe Recht gelten.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein und dasselbe Gesetz gelte für den Einheimischen und den Fremdling, der unter euch wohnt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein und dasselbe Gesetz soll für den Einheimischen und für den Fremdling gelten, der unter euch wohnt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein und dasselbe Gesetz soll gelten für den Landeseingeborenen, wie für den Fremden, der sich in eurer Mitte aufhält.
German Ubersetzung 2014
Ein und dasselbe Gesetz gilt für den Einheimischen und den Fremden, der bei euch lebt."