Exodus 13:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Wolkensäule wich nimmer vom Volk des Tages, noch die Feuersäule des Nachts.
German 1545
Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages, noch die Feuersäule des Nachts.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Des Tages wich nicht die Wolkensäule noch des Nachts die Feuersäule vor dem Volke.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nicht wich vor dem Volke die Wolkensäule bei Tag und die Feuersäule nicht bei Nacht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Tagsüber sahen sie die Wolkensäule vor sich, nachts die Feuersäule.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Tagsüber hatten sie immer die Wolkensäule vor sich und nachts die Feuersäule.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Niemals wich die Wolkensäule von dem Volk bei Tage noch die Feuersäule bei Nacht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages noch die Feuersäule des Nachts.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Wolkensäule wich nie von dem Volk bei Tag, noch die Feuersäule bei Nacht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Tags über wich die Wolkensäule nicht und des Nachts stand die Feuersäule vor dem Volke.
German Ubersetzung 2014
Tagsüber sahen sie die Wolkensäule vor sich, nachts die Feuersäule.