Exodus 15:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Mirjam antwortete ihnen: Lasset uns dem HERRN singen, denn er hat sich herrlich erwiesen: Roß und Reiter hat er ins Meer gestürzt!
German 1545
Und Mirjam sang ihnen vor: Lasset uns dem HERRN singen; denn er hat eine herrliche Tat getan, Mann und Roß hat er ins Meer gestürzt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Mirjam antwortete ihnen: Singet Jahwe, denn hoch erhaben ist er; das Roß und seinen Reiter hat er ins Meer gestürzt!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sang ihnen Mirjam zu: "Lobsingt dem Herrn! Er ist so hoch und hehr, der Rosse und Reiter gestürzt ins Meer."
German HEUTE (Bibel Heute)
Mirjam sang ihnen zu: Singt Jahwe, denn hoch ist er und unerreicht! Pferd und Reiter warf er ins Meer.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem Herrn, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Mirjam sang ihnen vor: Lasst uns dem HERRN singen, denn er ist hoch erhaben; Ross und Reiter hat er ins Meer gestürzt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Mirjam antwortete ihnen [im Wechselgesang]: Singt dem Herrn, denn hoch erhaben ist er: Ross und Reiter hat er ins Meer gestürzt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mirjam aber sang ihnen vor: Singt Jahwe ein Lied, denn hoch erhaben ist er; Rosse und Reiter hat er ins Meer gestürzt!
German Ubersetzung 2014
Mirjam sang ihnen zu:Singt Jahwe, denn hoch ist er und unerreicht! / Pferd und Reiter warf er ins Meer.