Exodus 15:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grunde wie Steine.
German 1545
Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grund wie die Steine.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Abgründe deckten sie; sie fuhren in die Strudel wie ein Stein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Fluten haben sie bedeckt. Sie fuhren in die Tiefe wie ein Stein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Fluten haben sie bedeckt, sie sanken in die Tiefe wie Steine.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Tiefe hat sie bedeckt; sie sanken auf den Grund wie ein Stein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meeresfluten bedeckten sie; in die Strudel stürzten sie, wie ein Stein.
German Ubersetzung 2014
Die Fluten haben sie bedeckt. / Sie fuhren in die Tiefe wie ein Stein.