Exodus 21:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
German 1545
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, soll gewißlich getötet werden;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer einen anderen totschlägt, soll des Todes sterben!
German HEUTE (Bibel Heute)
'Wer einen Menschen so schlägt, dass er stirbt, wird mit dem Tod bestraft.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wer einen Menschen schlägt und dabei so schwer verletzt, dass er stirbt, muss mit dem Tod bestraft werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer einen Menschen schlägt, dass er stirbt, der soll des Todes sterben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer einen Menschen schlägt, dass er stirbt, der soll unbedingt sterben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer einen anderen schlägt, so daß er stirbt, der soll mit dem Tode bestraft werden.
German Ubersetzung 2014
'Wer einen Menschen so schlägt, dass er stirbt, wird mit dem Tod bestraft.