Exodus 22:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer bei einem Vieh liegt, soll des Todes sterben.
German 1545
Wer ein Vieh beschläft, der soll des Todes sterben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer den Göttern opfert außer Jahwe allein, soll verbannt werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer den Göttern opfert, sei im Banne! Einzig und allein dem Herrn!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer einer Gottheit Opfer bringt, außer Jahwe allein, soll dem Bann verfallen.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer anderen Göttern Opfer darbringt und nicht mir, dem Herrn, allein, der soll mir übereignet werden und sterben.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer den Göttern opfert und nicht dem HERRN allein, der soll dem Bann verfallen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer den Göttern opfert und nicht dem HERRN allein, der sei verbannt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Jeder, der den Göttern opfert und nicht dem Herrn allein, der soll dem Bann verfallen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn jemand den Götzen opfert, anstatt Jahwe allein, soll er dem Banne verfallen.
German Ubersetzung 2014
Wer einer Gottheit Opfer bringt, außer Jahwe, soll dem Bann verfallen.'