Exodus 22:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer den Göttern opfert und nicht dem Herrn allein, der soll in den Bann getan werden.
German 1545
Wer den Göttern opfert, ohne dem HERRN allein, der sei verbannet,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und den Fremdling sollst du nicht bedrängen und ihn nicht bedrücken, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Einen Fremdling sollst du nicht drücken noch quälen! Auch ihr seid Fremdlinge im Land Ägypten gewesen.
German HEUTE (Bibel Heute)
'Einen Fremden darfst du weder ausbeuten noch unterdrücken. Ihr seid ja selbst Fremde im Land Ägypten gewesen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einen Fremdling sollst du nicht bedrücken und bedrängen; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Den Fremdling sollst du nicht bedrängen noch bedrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen im Land Ägypten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Einen Fremdling sollst du nicht drücken noch gewaltthätig behandeln; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägypten.
German Ubersetzung 2014
'Einen Fremden darfst du weder ausbeuten noch unterdrücken. Ihr seid ja selbst Fremde im Land Ägypten gewesen.