Exodus 22:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn es ist seine einzige Decke, das Kleid, das er auf der bloßen Haut trägt! Worin soll er schlafen? Schreit er aber zu mir, so erhöre ich ihn; denn ich bin gnädig.
German 1545
Denn sein Kleid ist seine einige Decke seiner Haut, darin er schläft. Wird er aber zu mir schreien, so werde ich, ihn erhören; denn ich bin gnädig.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Richter sollst du nicht lästern, und einem Fürsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du sollst Gott nicht lästern. Du sollst keinem Fürsten deines Volkes fluchen!
German HEUTE (Bibel Heute)
'Gott sollst du nicht lästern und einen Fürsten in deinem Volk nicht verfluchen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Mich, euren Gott, sollt ihr nicht verhöhnen, und ein Oberhaupt aus eurem Volk sollt ihr nicht verfluchen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott sollst du nicht lästern, und einem Obersten in deinem Volk sollst du nicht fluchen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Den "Göttern" sollst du nicht fluchen, und den Obersten in deinem Volk nicht lästern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gott sollst du nicht lästern, und einem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gott sollst du nicht lästern und einen Vorgesetzten deines Volkes nicht verwünschen.
German Ubersetzung 2014
'Gott sollst du nicht lästern und einen Fürsten in deinem Volk nicht verfluchen.