Exodus 22:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Gott sollst du nicht lästern, und dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen!
German 1545
Den Göttern sollst du nicht fluchen und den Obersten in deinem Volk sollst du nicht lästern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mit der Fülle deines Getreides und dem Ausfluß deiner Kelter sollst du nicht zögern. Den erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hinterziehen sollst du nicht deine Fülle noch dein Tröpflein! Gib mir deiner Söhne Erstgeborenen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Hinterzieht nicht den Ertrag eurer Felder und Weinberge! Eure erstgeborenen Söhne sollt ihr mir übereignen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Den Ertrag deines Feldes und den Überfluss deines Weinberges sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Den Ertrag deines Feldes und den Überfluss deiner Kelter sollst du nicht zurückbehalten. Deinen erstgeborenen Sohn sollst du mir geben!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deinen Überfluß und das Beste deines Kelterertrags sollst du nicht vorenthalten. Den Erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben.
German Ubersetzung 2014
Hinterzieht nicht den Ertrag eurer Felder und Weinberge! Eure erstgeborenen Söhne sollt ihr mir übereignen.