Exodus 23:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, in dem Maß, wie du zunimmst und das Land ererben kannst.
German 1545
Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wachsest und das Land besitzest.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist und das Land besitzest.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nach und nach vertreibe ich sie vor dir, bis du zahlreich wirst und dann das Land besetzen kannst.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich werde sie nach und nach vertreiben, bis du dich so vermehrt hast, dass du das Land in Besitz nehmen kannst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich werde die Bewohner des Landes nach und nach vertreiben, bis euer Volk so groß geworden ist, dass ihr ganz Kanaan in Besitz nehmen könnt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du zahlreich bist und das Land besitzt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, in dem Maß, wie du an Zahl zunimmst, sodass du das Land in Besitz nehmen kannst.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ganz allmählich will ich sie vor dir vertreiben, bis ihr zahlreich genug sein werdet, um euch in den Besitz des Landes zu setzen.
German Ubersetzung 2014
Ich werde sie nach und nach vertreiben, bis du dich so vermehrt hast, dass du das Land in Besitz nehmen kannst.