Exodus 25:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
German 1545
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Paß diese Stangen in die Ringe an der Seite der Lade, die Lade daran zu tragen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Diese Stangen sollen durch die Ringe an der Längsseite gesteckt werden, damit man die Lade tragen kann.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie werden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen kann.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und stecke sie in die Ringe an den Seiten der Lade, dass man sie damit trage.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und stecke die Tragstangen in die Ringe an den Seiten der Lade, dass man sie damit tragen kann.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
diese Stangen sollst du durch die Ringe ziehen, die an den Seiten der Lade sind, damit man mittels ihrer die Lade tragen kann.
German Ubersetzung 2014
Diese Stangen sollen in die Ringe an der Längsseite gesteckt werden, damit man die Lade tragen kann.