Exodus 25:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
German 1545
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mach zwei Cherube, aus Gold getrieben, an beiden Enden der Deckplatte!
German HEUTE (Bibel Heute)
Weiter lass zwei Cherubim-Figuren aus getriebenem Gold herstellen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann sollen zwei Keruben aus massivem Gold geschmiedet werden, die an den beiden Enden der Deckplatte stehen. Die Platte und die beiden Figuren sollen aus einem Stück gearbeitet sein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und du sollst zwei goldene Cherubim machen. Als getriebene Arbeit sollst du sie ausführen an beiden Enden des Gnadenstuhls,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und du sollst zwei Cherubim aus Gold anfertigen; in getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühnedeckels,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und du sollst zwei goldene Kerube anfertigen - in getriebener Arbeit sollst du sie anfertigen - an den beiden Enden der Deckplatte,
German Ubersetzung 2014
Weiter lass zwei Cherubim-Figuren aus getriebenem Gold herstellen.