Exodus 25:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
nämlich einen Knoten unter zwei Armen, und wieder einen Knoten unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter gehen.
German 1545
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und zwar ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und zwar sei eine Knospe unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen!
German HEUTE (Bibel Heute)
drei davon unter den Ansatzstellen der Armpaare.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Drei davon sollen jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und je ein Knauf soll unter jedem Paar der sechs Arme sein, die von dem Leuchter ausgehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
nämlich einen Knauf unter zwei Armen, und [wieder] einen Knauf unter zwei Armen, und [noch] einen Knauf unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter herauskommen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und zwar jedesmal ein Knollen unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, - der sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
German Ubersetzung 2014
drei davon unter den Ansatzstellen der Armpaare.