Exodus 25:40 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!
German 1545
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So schau! So baue genau nach dem Muster, das auf dem Berge dir gezeigt worden ist!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Und achte darauf, dass alles genau nach dem Modell angefertigt wird, das dir hier auf dem Berg gezeigt worden ist!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sieh zu, dass du alles machst nach ihrem Plan, der dir auf dem Berge gezeigt ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und achte sorgfältig darauf, dass du alles genau nach dem Vorbild machst, das dir auf dem Berg gezeigt worden ist!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sieh zu, daß du sie genau nach dem Modell anfertigst, das dir auf dem Berge gezeigt wurde.
German Ubersetzung 2014
Und achte darauf, dass alles genau nach dem Modell angefertigt wird, das dir hier auf dem Berg gezeigt worden ist!"