Exodus 26:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du sollst fünfzig Schleifen an dem Ende des einen Teppichs machen und fünfzig Schleifen an dem äußersten Ende des andern Teppichs, wo sie zusammengefügt werden; von diesen Schleifen soll je eine der andern gegenüberstehen.
German 1545
fünfzig Schläuflein an jeglichem Teppich, daß einer den andern zusammenfasse.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Fünfzig Schleifen sollst du an den einen Teppich machen, und fünfzig Schleifen sollst du an das Ende des Teppichs machen, der bei der anderen Zusammenfügung ist, die Schleifen eine der anderen gegenüber.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
An dem einen Teppich sollst du fünfzig Schleifen machen und fünfzig Schleifen an dem Rande des Teppichs der anderen Fläche, daß sich die Schleifen gegenüberstehen!
German HEUTE (Bibel Heute)
die sich genau gegenüberstehen, wenn man die Stücke nebeneinanderlegt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
also 50 Schlaufen an der einen und ebenso viele an der anderen Zeltdecke. Legt die beiden Decken so aneinander, dass die Schlaufen einander gegenüberstehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
fünfzig Schlaufen an jeder Bahn, dass eine Schlaufe der andern gegenüberstehe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du sollst 50 Schleifen am [Ende der] einen Zeltbahn machen und 50 Schleifen am äußersten Ende der anderen Zeltbahn, bei der anderen Verbindungsstelle; von diesen Schleifen soll je eine der anderen gegenüberstehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fünfzig Schleifen sollst du an dem einen Teppich anbringen und fünfzig Schleifen sollst du am Rande des Teppichs anbringen, der zu der anderen Fläche gehört, so daß die Schleifen einander gegenüberstehen.
German Ubersetzung 2014
die sich genau gegenüber stehen, wenn man die Stücke nebeneinander legt.