Exodus 28:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und du sollst für das Brustschildlein gewundene Ketten machen von lauterem Golde,
German 1545
Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mach an die Tasche rein goldene Schnurkettchen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Lass zwei gedrehte Kettenschnüre aus reinem Gold für das Brustschild herstellen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
An der Brusttasche sollen die goldenen gedrehten Kettchen angebracht werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und du sollst Ketten zu der Tasche wie geflochtene Schnüre machen aus feinem Golde
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und du sollst für das Brustschild schnurförmige Ketten anfertigen, in Flechtwerk, aus reinem Gold,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann sollst du an der Tasche die schnurenartig gedrehten Kettchen von gediegenem Gold anbringen
German Ubersetzung 2014
Lass zwei gedrehte Kettenschnüre aus reinem Gold für das Brustschild herstellen.