Exodus 28:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und die beiden goldenen, gewundenen Ketten in die zwei Ringe tuest, die an den beiden Enden des Brustschildleins sind.
German 1545
und die zwo güldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Befestige die beiden goldenen Schnüre in den beiden Ringen an den Enden der Tasche!
German HEUTE (Bibel Heute)
und die beiden goldenen Schnüre dort befestigen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und die beiden goldenen Schnüre in die beiden Ringe an den Ecken der Tasche tust.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und mache die beiden geflochtenen Ketten aus Gold an den beiden Ringen fest, die an den beiden Enden des Brustschilds sind.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf sollst du die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche befestigen;
German Ubersetzung 2014
und die beiden goldenen Schnüre dort befestigen.