Exodus 29:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und du sollst den Farren schächten vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte.
German 1545
Und sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und schlachte den Farren vor Jahwe, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann schlachte vor dem Herrn den Farren an dem Eingang zum Festgezelt!
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann schlachte den Stier vor Jahwe am Eingang des Zeltes.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schlachte den Stier am Altar vor dem Eingang zum Heiligtum.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und du sollst den Stier schlachten vor dem HERRN, am Eingang der Stiftshütte,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und du sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und du sollst den Jungstier schächten vor dem Herrn, vor dem Eingang der Stiftshütte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann schlachte den Farren vor Jahwe, am Eingang zum Offenbarungszelte,
German Ubersetzung 2014
Dann schlachte den Stier vor Jahwe am Eingang des Zeltes.