Exodus 29:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und du sollst ihn schächten und von seinem Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsumher.
German 1545
Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es rings um den Altar!
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann schlachte das Tier und sprenge sein Blut ringsum an den Altar.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schlachte den Schafbock, fang das Blut in einer Schale auf und spreng es ringsum an den Altar!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und ringsum an den Altar sprengen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und du sollst den Widder schächten und von seinem Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsumher.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es ringsum an den Altar.
German Ubersetzung 2014
Dann schlachte das Tier und sprenge sein Blut ringsum an den Altar.