Exodus 29:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und lege es in einen Korb und bringe es in dem Korbe herzu samt dem Farren und den beiden Widdern.
German 1545
und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zween Widdern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und lege sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe dar, und den Farren und die zwei Widder.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Leg sie in einen Korb und bringe sie in dem Korbe her! Dazu den Farren und die beiden Widder!
German HEUTE (Bibel Heute)
Die legst du in einen Korb und bringst sie im Korb herbei, dazu den jungen Stier und die beiden Schafböcke.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Leg sie dann in einen Korb und bring sie zusammen mit dem Stier und den Schafböcken zum heiligen Zelt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Stier und den beiden Widdern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zwei Widdern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und lege es in einen Korb und bringe es in dem Korb dar zusammen mit dem Jungstier und den beiden Widdern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf sollst du sie in einen Korb thun und sie in dem Korbe darbringen, dazu den Farren und die beiden Widder.
German Ubersetzung 2014
Die legst du in einen Korb und bringst sie im Korb herbei, dazu den jungen Stier und die beiden Schafböcke.