Exodus 30:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer es nachmacht oder einem Fremden davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
German 1545
Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer desgleichen mischt, und wer davon auf einen Fremden tut, der soll ausgerottet werden aus seinen Völkern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer solches mischt und davon an einen Unbefugten bringt, werde aus seinem Volke gestrichen!'"
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer eine solche Mischung herstellt oder etwas von dem Öl auf einen Unbefugten streicht, soll von der Gemeinschaft des Volkes beseitigt werden.'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer solche Salbe macht oder einem Unberufenen davon gibt, der soll aus seinem Volk ausgerottet werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer etwas Derartiges zusammenmischt oder einem Fremden davon gibt, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn jemand solches mischt oder etwas davon an einen Fremden bringt, so soll er hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.
German Ubersetzung 2014
Wer eine solche Mischung herstellt oder etwas von dem Öl auf einen Unbefugten streicht, soll von der Gemeinschaft des Volkes beseitigt werden.'"