Exodus 32:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da reute den HERRN des Übels, das er seinem Volke anzutun gedroht hatte.
German 1545
Also gereuete den HERRN das Übel, das er dräuete seinem Volk zu tun.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es gereute Jahwe des Übels, wovon er geredet hatte, daß er es seinem Volke tun werde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da ließ sich der Herr des Unheils gereuen, das er seinem Volke zu tun gedroht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da tat es Jahwe leid, seinem Volk das angedrohte Unheil anzutun.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da lenkte der Herr ein und ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da gereute den HERRN das Unheil, das er seinem Volk angedroht hatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also gereute den HERRN das Übel, das er drohte seinem Volk zu tun.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da reute den Herrn das Unheil, das er seinem Volk anzutun gedroht hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da ließ sich Jahwe das Unheil gereuen, das er seinem Volke angedroht hatte.
German Ubersetzung 2014
Da tat es Jahwe leid, seinem Volk das angedrohte Unheil anzutun.