Exodus 32:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der HERR sprach zu Mose: Ich will den aus meinem Buche tilgen, der an mir sündigt!
German 1545
Der HERR sprach zu Mose: Was? Ich will den aus meinem Buch tilgen, der an mir sündiget.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jahwe sprach zu Mose: Wer gegen mich gesündigt hat, den werde ich aus meinem Buche auslöschen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprach der Herr zu Moses: "Wer sich gegen mich versündigt, nur den streiche ich aus meinem Buche.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch Jahwe sagte: "Ich lösche nur den aus meinem Buch, der gegen mich gesündigt hat.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr erwiderte: »Ich streiche nur den aus meinem Buch, der gegen mich sündigt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR sprach zu Mose: Ich will den aus meinem Buch tilgen, der an mir gesündigt hat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR sprach zu Mose: Was? Ich will den aus meinem Buch tilgen, der an mir sündigt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr sprach zu Mose: Ich will den aus meinem Buch tilgen, der gegen mich sündigt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe aber entgegnete Mose: Wer irgend sich gegen mich verfehlt, den streiche ich aus meinem Buche.
German Ubersetzung 2014
Doch Jahwe sagte: "Ich lösche nur den aus meinem Buch, der sich an mir vergangen hat.