Exodus 32:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also plagte der HERR das Volk wegen dessen, was sie mit dem Kalb getan, welches Aaron gemacht hatte.
German 1545
Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jahwe schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und der Herr schlug das Volk dafür, daß sie das Kalb hatten machen lassen, das Aaron gefertigt hatte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Später bestrafte Jahwe das Volk dafür, dass sie Aaron verleitet hatten, das Stierkalb zu machen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr ließ Unheil über die Israeliten hereinbrechen, denn sie hatten Aaron dazu gebracht, das Goldene Kalb anzufertigen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der HERR schlug das Volk, weil sie sich das Kalb gemacht hatten, das Aaron angefertigt hatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Herr schlug das Volk, weil sie sich das Kalb gemacht hatten, das Aaron angefertigt hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Jahwe verhängte Unheil über das Volk, weil sie das Kalb verfertigt hatten, welches Aaron verfertigt hatte.
German Ubersetzung 2014
Jahwe schlug die Israeliten, weil sie Aaron verleitet hatten, das Stierkalb zu machen.