Exodus 33:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er sprach zu ihm: Wenn du nicht selbst mitgehst, so führe uns nicht von hier hinauf!
German 1545
Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht gehet, so führe uns nicht von dannen hinauf.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprach er zu ihm: "Zieht nicht dein Angesicht mit, dann führe uns nicht von hier hinauf!
German HEUTE (Bibel Heute)
Mose entgegnete: "Wenn du nicht mitgehst, dann bring uns lieber nicht von hier weg!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mose erwiderte: »Wenn du nicht selbst voranziehst, dann schick uns nicht von hier fort!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mose aber sprach zu ihm: Wenn nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von hier hinauf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er sprach zu ihm: Wenn du nicht selbst mitgehst, so führe uns nicht von hier hinauf!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er antwortete: Wenn du nicht in Person mitgehst, so führe uns lieber nicht von hier hinweg!
German Ubersetzung 2014
Mose entgegnete: "Wenn du nicht mitgehst, dann bring uns lieber nicht von hier weg!