Exodus 33:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch sprach der HERR: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
German 1545
Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir, da sollst du auf dem Fels stehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jahwe sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und der Herr sprach: "Hier bei mir ist Platz. Stell dich auf diesen Felsen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Jahwe sagte weiter: "Pass auf! Hier auf dem Felsen ist ein Platz bei mir. Da kannst du stehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber du kannst hier bei mir auf dem Felsen stehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir, da sollst du auf dem Fels stehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir; da sollst du auf dem Fels stehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch sprach der Herr: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann sprach Jahwe: Es ist eine Stätte in meiner Nähe, da magst du hintreten auf den Felsen.
German Ubersetzung 2014
Jahwe sagte weiter: "Pass auf! Hier auf dem Felsen ist ein Platz bei mir. Da kannst du stehen.