Exodus 36:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dazu machte er fünfzig eherne Haften, damit die Decke zu einem Ganzen zusammengefügt würde.
German 1545
Und machte je fünfzig eherne Häklein, damit die Hütte zusammen in eins gefüget würde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er machte fünfzig Klammern von Erz, um das Zelt zusammenzufügen, so daß es ein Ganzes wurde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann machte man fünfzig Kupferhaken, um das Zelt zu einem Ganzen zusammenzuheften.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann stellten sie fünfzig Bronzehaken her und fügten sie in die Schlaufen ein, sodass es ein Ganzes wurde.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er stellte 50 Bronzehaken her und fügte mit ihnen die beiden Zeltstücke zu einem zusammen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und machte je fünfzig Haken aus Bronze, damit das Zelt zusammengefügt werde und ein Ganzes sei.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dazu fertigte er 50 eherne Klammern an, damit das Zeltdach ein Ganzes würde.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf fertigte er fünfzig kupferne Haken an, um das Zeltdach zusammenzufügen, so daß es ein Ganzes wurde.
German Ubersetzung 2014
Dann stellten sie fünfzig Bronzehaken her und fügten sie in die Schlaufen ein, sodass es ein Ganzes wurde.