Exodus 36:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn des Stoffes war genug und noch übrig zu allerlei Werk, das zu machen war.
German 1545
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und des Verfertigten war genug für das ganze Werk, um es zu machen; und es war übrig.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Stoff genug war da, um alle Arbeit auszuführen, ja übergenug.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es war bereits mehr als genug Material für alle Arbeiten vorhanden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn es war bereits mehr als genug Material für die Arbeiten vorhanden, die getan werden mussten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn es war genug gebracht worden zu allen Arbeiten, die zu machen waren, und es war noch übrig geblieben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn das Angefertigte reichte aus für das ganze Werk, das zu machen war, und es war noch übrig.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn es war genug, ja übergenug Stoff für sie da, um alle Arbeiten auszuführen.
German Ubersetzung 2014
Es war bereits mehr als genug Material für alle Arbeiten vorhanden.