Exodus 37:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
German 1545
und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihre Knäufe und ihre Arme waren aus ihm; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit von reinem Golde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihre Knospen und Röhren waren aus einem Stück mit ihm, alles getriebene Arbeit aus einem Stück, von reinem Gold.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der ganze Leuchter mit seinen Knäufen und Armen war aus einem Stück gearbeitet und bestand aus reinem Gold.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Knäufe und Arme gingen aus dem Leuchter hervor. Er war ganz und gar aus feinem Gold getrieben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihre Knäufe und Arme waren aus einem Stück mit ihm, das Ganze war eine getriebene Arbeit, aus reinem Gold.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihre Knollen und Röhren waren aus einem Stücke mit ihm, alles getriebene Arbeit aus einem Stücke, von gediegenem Golde.
German Ubersetzung 2014
Der ganze Leuchter mit seinen Knäufen und Armen war aus einem Stück gearbeitet und bestand aus reinem Gold.