Exodus 37:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
German 1545
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel machte er die Cherubim, aus seinen beiden Enden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Den einen Cherub an dem einen Ende, den anderen am anderen Ende. An beiden Enden der Deckplatte brachte er die Cherube an.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie standen einander gegenüber und waren fest mit der Platte verbunden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
einen Cherub an diesem, den andern an jenem Ende. Am Gnadenstuhl arbeitete er die Cherubim heraus für seine beiden Enden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
einen Cherub an dem einen Ende und den anderen Cherub an dem anderen Ende; aus einem Stück mit dem Sühnedeckel machte er die Cherubim an den beiden Enden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
den einen Kerub an dem einen Ende und den anderen Kerub an dem anderen Ende. An der Deckplatte brachte er die Kerube an, an ihren beiden Enden.
German Ubersetzung 2014
Sie standen einander gegenüber und waren fest mit der Platte verbunden.