Exodus 39:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und die beiden gewundenen goldenen Ketten taten sie in die beiden Ringe an den Ecken des Brustschildleins.
German 1545
Und die zwo güldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die zwei goldenen Schnüre befestigte man an den beiden Ringen am Ende der Tasche.
German HEUTE (Bibel Heute)
und die beiden goldenen Schnüre dort befestigt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die beiden goldenen Schnüre taten sie in die beiden Ringe an den Ecken der Tasche.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die beiden geflochtenen Ketten aus Gold machten sie an den beiden Ringen fest, die an den beiden Enden des Brustschilds waren.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann befestigten sie die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche.
German Ubersetzung 2014
und die beiden goldenen Schnüre dort befestigt.