Exodus 39:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Seehundsfellen und den Vorhang der Decke;
German 1545
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und die Decke von rotgefärbten Widderfellen und die Decke von Dachsfellen und den Scheidevorhang;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die Oberdecke aus gegerbten Widderfellen sowie die Überdecke aus Seekuhhäuten und den verhüllenden Vorhang,
German HEUTE (Bibel Heute)
die Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken, die Decke aus Tachasch-Häuten, den Vorhang, der alles verhüllte,
German HFA (Hoffnung für Alle)
die Zeltdächer aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken und aus Tachasch-Leder, den Vorhang vor der Bundeslade,
German LUT17 Lutherbibel 2017
die Decke von rot gefärbten Widderfellen, die Decke aus Leder und den Vorhang,
German Luther (Lutherbibel 1912)
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die Decke aus rötlichen Widderfellen, die Decke aus Seekuhfellen und den verhüllenden Vorhang;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
dazu die Überdecke aus rotgefärbten Widderfellen, die Überdecke aus Seekuhfellen und den verhüllenden Vorhang,
German Ubersetzung 2014
die Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken, die Decke aus Tachasch-Häuten, den Vorhang, der alles verhüllte,