Exodus 4:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst!
German 1545
So gehe nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun gehe hin, und ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du reden sollst.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und nun geh! Ich will schon mit deinem Munde sein; dann lehre ich dich, was du reden sollst."
German HEUTE (Bibel Heute)
Also geh jetzt! Ich werde dir schon beistehen und dir die Worte in den Mund legen, die du sagen sollst."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nun aber geh hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So geh nun hin: Ich will mit deinem Mund sein und dich lehren, was du sagen sollst!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Geh also nur! Ich werde dir helfen zu reden und dich unterweisen, was du sagen sollst.
German Ubersetzung 2014
Also geh jetzt! Ich werde deinem Mund schon beistehen und dir beibringen, was du sagen sollst."