Exodus 4:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als er aber unterwegs in der Herberge war, griff ihn der HERR an und wollte ihn töten.
German 1545
Und als er unterwegen in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es geschah auf dem Wege, in der Herberge, da fiel Jahwe ihn an und suchte ihn zu töten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Unterwegs aber in der Herberge stieß der Herr auf ihn und wollte ihn töten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Unterwegs am Rastplatz fiel Jahwe über Mose her und wollte ihn töten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als Mose unterwegs in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und als er unterwegs in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es geschah aber, als er unterwegs in der Herberge war, da trat ihm der Herr entgegen und wollte ihn töten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Unterwegs aber in einer Herberge überfiel ihn Jahwe und suchte ihm das Leben zu nehmen.
German Ubersetzung 2014
Unterwegs am Rastplatz fiel Jahwe über Mose her und wollte ihn töten.