Exodus 4:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da ließ er von ihm ab. Sie sagte aber «Blutbräutigam» um der Beschneidung willen.
German 1545
Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie »Blutbräutigam« der Beschneidung wegen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da ließ er von ihm ab. Damals hatte sie gesagt "Blutmahner" wegen der Beschneidung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wegen der Beschneidung sagte sie "Blutsbräutigam" zu ihm. Da ließ Jahwe von Mose ab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da verschonte Gott Moses Leben. Zippora hatte Mose »Blutsbräutigam« genannt, weil sie ihren Sohn beschnitten hatte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da ließ er von ihm ab. Sie sagte aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da ließ Er von ihm ab. Sie sagte aber »Blutbräutigam« wegen der Beschneidung.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie Blutbräutigam zu den Beschneidungen.
German Ubersetzung 2014
Wegen der Beschneidung sagte sie "Blutsbräutigam" zu ihm. Da ließ Jahwe von Mose ab.