Exodus 7:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und der Pharao wandte sich und ging heim und kehrte sein Herz auch daran nicht.
German 1545
Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Pharao wandte sich und ging in sein Haus und nahm auch dies nicht zu Herzen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Pharao wandte sich und trat in sein Haus, hatte er sich doch auch dies nicht zu Herzen genommen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er drehte ihnen den Rücken zu und ging in seinen Palast zurück. Er nahm es nicht ernst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er drehte sich um und ging in den Palast zurück, ohne die Warnung ernst zu nehmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der Pharao wandte sich und ging heim und nahm sich auch dies nicht zu Herzen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Pharao wandte sich um und ging heim und nahm sich auch das nicht zu Herzen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da wandte sich der Pharao ab und begab sich nach Hause, ohne daß er selbst dies zu Herzen nahm.
German Ubersetzung 2014
Er drehte ihnen den Rücken zu und ging in seinen Palast zurück. Er nahm es nicht ernst.