Exodus 7:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und das währte sieben Tage lang, nachdem der HERR den Fluß geschlagen hatte.
German 1545
Und das währete sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jahwe den Strom geschlagen hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So vergingen volle sieben Tage, nachdem der Herr den Nil geschlagen hatte. Da sprach der Herr zu Moses: "Geh zu Pharao hinein! Dann sagst du ihm: 'So spricht der Herr: "Entlasse mein Volk, daß sie mich verehren! Willst du es aber nicht entlassen, dann plage ich dein ganzes Gebiet mit Fröschen. Von Fröschen wimmelt dann der Nil. Sie steigen heraus und kommen in dein Haus, in dein Schlafgemach, auf dein Bett und in deiner Diener und in deines Volkes Häuser, in deine Backöfen und Teigmulden. Selbst an dir, wie an deinem Volke und an allen deinen Dienern, werden die Frösche hinaufsteigen."'"
German HEUTE (Bibel Heute)
nachdem Jahwe den Nil geschlagen hatte. So vergingen sieben Tage.
German HFA (Hoffnung für Alle)
das der Herr in Blut verwandelt hatte. So vergingen sieben Tage.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das währte sieben Tage lang, nachdem der HERR den Strom geschlagen hatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und das währte sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und das währte sieben Tage lang, nachdem der Herr den Nil geschlagen hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und die Plage, welche Jahwe mit dem Nil eintreten ließ, währte sieben volle Tage.
German Ubersetzung 2014
nachdem Jahwe den Nil geschlagen hatte. So vergingen sieben Tage.