Exodus 8:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da sprach der Pharao: Ich will euch ziehen lassen, daß ihr dem HERRN, eurem Gott, in der Wüste opfert; aber ziehet ja nicht weiter! Bittet für mich!
German 1545
Pharao sprach: Ich will euch lassen, daß ihr dem HERRN, eurem Gott opfert in der Wüste; allein; daß ihr nicht ferner ziehet, und bittet für mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber der Pharao verstockte sein Herz auch dieses Mal und ließ das Volk nicht ziehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber der Pharao blieb auch diesmal hart und ließ das Volk nicht ziehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch auch dieses Mal änderte der Pharao seine Meinung und ließ die Israeliten nicht gehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber der Pharao verhärtete sein Herz auch diesmal und ließ das Volk nicht ziehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber Pharao verhärtete sein Herz auch dieses Mal und ließ das Volk nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber der Pharao verstockte sein Herz auch diesmal und ließ das Volk nicht ziehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Sinn des Pharao wurde jedoch auch diesmal wieder verstockt, und er ließ das Volk nicht ziehen.
German Ubersetzung 2014
Aber der Pharao blieb auch diesmal hart und ließ das Volk nicht ziehen.